Unternehmen übersetzen ihre Dokumente aus den verschiedensten Gründen. Für einige ist die Nutzung eines professionellen Übersetzungsanbieters eine einmalige Sache als Antwort auf einen speziellen Geschäftsbedarf. Für andere jedoch ist die Übersetzung ein wesentlicher und immer wiederkehrender Bestandteil ihres Geschäftsbetriebs. In solchen Fällen ist eine Übersetzungsstrategie für Unternehmen ein wichtiges Mittel, um eine möglichst effektive Übersetzung zu gewährleisten.
Was ist eine Übersetzungsstrategie für Unternehmen?
Eine Übersetzungsstrategie für Unternehmen ist ganz einfach ein Dokument, das definiert, warum ein Unternehmen professionelle Übersetzungsleistungen in Anspruch nimmt und welche Ergebnisse davon erwartet werden. Die Strategie muss den Beitrag der Übersetzung zu den übergeordneten Unternehmenszielen betrachten und die Relevanz für die Unternehmensziele und -werte sicherstellen.
Die Strategie sollte nicht nur aufzeigen, wie sich die Übersetzung in die Unternehmensziele einfügt, sondern auch praktische Details in Bezug auf die Übersetzungstätigkeit des Unternehmens berücksichtigen. Das bedeutet, dass genau festgelegt werden muss, welche Mitarbeiter in den Übersetzungsprozess einbezogen werden sollen, wie groß das Budget für Übersetzungen ist und wie viel Zeit für bestimmte Aktivitäten benötigt wird. Bei letzterem Punkt sollten sowohl einmalige Aufträge als auch laufende/regelmäßige Übersetzungsaufträge miteinbezogen werden.
Was macht eine Übersetzungsstrategie für Unternehmen erfolgreich?
Jede Strategie sollte ein lebendiges Dokument sein, das für alle Beteiligten von Nutzen ist. Sie muss nicht nur für die übergeordneten Unternehmensziele, sondern auch für die tägliche Arbeit der an der Umsetzung der Strategie Beteiligten relevant sein. Im Falle einer Übersetzungsstrategie für Unternehmen bedeutet dies, ein verständliches und präzises Dokument mit messbaren Zielvorgaben und Ergebnissen zu erstellen.
Es bedeutet auch, einen Überprüfungsprozess in die Strategie zu integrieren. Schließlich ist es wichtig, dass der Übersetzungsprozess das vorgesehene Ergebnis erzielt. Der Überprüfungsprozess sollte regelmäßig mit Plänen zur Optimierung der Strategie und der damit verbundenen Prozesse durchgeführt werden.
Um eine Übersetzungsstrategie auf dem neuesten Stand zu halten, muss man auch mit den sich wandelnden Marktbedingungen und den sich ändernden Zielen des Unternehmens Schritt halten.
Ein Wort über Lokalisierung
Jede sinnvolle Übersetzungsstrategie für Unternehmen muss auch über Lokalisierungsdienstleistungen nachdenken. Lokalisierungsdienstleistungen ergänzen die Übersetzung, indem sie über die bloße Sprache eines Dokuments hinausgehen. Sie berücksichtigen auch kulturelle und historische Bezüge, politische Aspekte und religiöse Faktoren, damit das vorliegende Dokument einem neuen Publikum präsentiert werden kann, ohne es zu verärgern.
Wenn Ihr Unternehmen Hilfe bei der Übersetzung benötigt, sollten Sie jetzt mit Tomedes sprechen. Unser professionelles Übersetzungsteam steht Ihrem Unternehmen bei der Umsetzung seiner Übersetzungs- und Lokalisierungsziele mit Rat und Tat zur Seite, unabhängig davon, welche Sprachkombinationen oder Fachgebiete Sie benötigen. Bitte kontaktieren Sie uns für weitere Informationen.