Lokalisierung eines Handyspiels durch professionelle Übersetzer von Tomedes
12 Dezember 2018
In vielen Fällen benötigen unsere Kunden keine reine Übersetzung, sondern eine Lokalisierung. Dies gilt nicht nur für Marketingmaterial und Untertitel. Zuletzt hat Tomedes ein Handyspiel vom Englischen ins Deutsche übersetzt.
Der Kunde hatte das Spiel in englischer Sprache entwickelt, da dies seine Muttersprache war. Er wollte das Spiel aber weltweit anbieten. Deshalb wollte er die App in verschiedene Sprachen übersetzen lassen, angefangen mit Deutsch.
Wir haben uns sehr gefreut, dass wir helfen konnten. Unser Netzwerk aus professionellen Übersetzern ist rund um die Uhr aktiv und wir konnten dem Kunden die Lokalisierung anbieten. Lokalisierung bedeutet, dass der Inhalt nicht nur übersetzt, sondern auch vorsichtig an die kulturellen Eigenheiten der Zielgruppe angepasst wird. So können Fettnäpfchen verhindert werden, die bei der Übertragung von einem Land in ein anderes auftreten können.
Unsere führende deutsche Übersetzerin nahm sich des Auftrags an und begann sofort mit der Lokalisierung. Wir wussten, dass wir uns bei der Übersetzung von Apps und Software komplett auf sie verlassen konnten, daher war sie perfekt für diesen Auftrag geeignet.
Die deutsche Übersetzung und Lokalisierung des Handyspiels wurden schnell erledigt und dem Tomedes-Team zur Korrektur übermittelt. Das Team überprüft die Qualität jeder einzelnen Übersetzung, die von den Übersetzern angefertigt wird. So können sich unsere Kunden sicher sein, dass sie immer beste Qualität erhalten.
Wenn auch Sie eine App übersetzen lassen möchten, kontaktieren Sie uns am besten sofort. Sie können sich auf der Website ein Sofortangebot anzeigen lassen oder sich per Telefon, E-Mail oder über unseren Live-Chat bei uns melden. Wir freuen uns schon darauf, Sie bei Ihren Übersetzungen zu unterstützen.
Warum Tomedes
Persönlicher Support 24/7
1 Jahr Garantie
95.000 Geschäftskunden