Professionelle Spanische Webseitenübersetzungsdienste
10 Juli 2020
Deutsch ist bei weitem die am häufigsten verwendete Sprache im Internet. W3Techs schätzt (Stand März 2020), dass 59,3% der zehn Millionen Websites in dieser Sprache verfasst sind und Webseiten übersetzt werden. Der nächstnächste Anwärter ist Russisch mit 8,4%.
Die spanische Sprache schafft es auch in die Top Ten der am häufigsten verwendeten Sprachen im Web und belegt Platz acht, wobei 2,4% der Top Ten Millionen Websites auf Spanisch sind. Außerdem zählt sie zu den meistgesprochendsten Sprachen. Das Tomedes-Team hat kürzlich dazu beigetragen, die Position von Spanisch als Verkehrssprache des Internets zu stärken, indem einem Kunden geholfen wurde, seine Webseite vom Deutschen ins Spanische zu übersetzen.
Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen in Höchster Qualität
Ganz oben auf der Prioritätenliste des Kunden stand eine professionelle Übersetzung. Sie hatte Jahre damit verbracht, den Ruf und den Erfolg ihres spanischen Geschäfts aufzubauen, ohne Kompromisse bei der Qualität der von ihr angebotenen Produkte und Dienstleistungen einzugehen. Als solche war sie entschlossen, der englischsprachigen Seite ihres Bestrebens dieselbe strenge Aufmerksamkeit für die Qualität zu widmen.
Es ist immer eine Freude, Kunden, die in Bezug auf die Sprachen Übersetzung genauso anspruchsvoll sind wie unsere eigenen Übersetzer, Übersetzungsdienste anzubieten. Wenn es um Übersetzungen von Texten geht, sind Genauigkeit und Qualität der Sprache alles. Deshalb hat die maschinelle Übersetzung nicht die gesamte menschliche Übersetzungsbranche ausgelöscht - denn Qualität zählt. Es macht auch Spaß, mit einem Kunden zusammenzuarbeiten, der sowohl den Wert als auch die Komplexität von Lokalisierungsdiensten so gut versteht.
Die Website-Lokalisierung ist kein Service, mit dem jeder übermäßig vertraut ist. Daher führen wir Kunden häufig durch die Lokalisierung und erklären, wie sie dazu beitragen kann, dass ihre Website die neuen Leser genauso einbezieht, wie sie es möchten.
In diesem Fall war die Kundin bereits mit dem Zweck der Lokalisierung vertraut und wusste, wie sie ihrer Website zugute kommen kann. Daher wollte sie dies unbedingt mit ihrem Tomedes-Kundenbetreuer besprechen. Durch die eingehende Prüfung des Zwecks und der Zielgruppe der Website war unser Team ideal positioniert, um die Expertenlokalisierung bereitzustellen, die für die Übersetzung ihrer Website von Deutsch nach Spanisch erforderlich war.
Professionelle Übersetzungen durch unsere spanische Muttersprachler
Wenn es darum geht, professionelle spanische Übersetzungen für eine Webseite oder ein anderes Dokument oder eine andere Datei bereitzustellen, ist Tomedes immer auf Muttersprachler der Zielsprache angewiesen. In diesem Fall bedeutete das Übersetzen vom Deutschen ins Spanische die Verwendung eines muttersprachlichen spanischen Übersetzers, der von Deutsch auf Spanisch übersetzen konnte. Wäre die Sprachpaarung umgekehrt worden - Spanisch zu Deutsch - hätten wir einen muttersprachlichen deutschen Übersetzer verwendet.
Die Möglichkeit, einheimische spanische Text Übersetzer kurzfristig zur Verfügung zu stellen, ist ein Eckpfeiler eines etablierten, erfolgreichen Übersetzungsunternehmens. Aus diesem Grund hat Tomedes mehr als zehn Jahre damit verbracht, ein globales Netzwerk von Sprachfachleuten aufzubauen. In diesem Fall bedeutete dies, dass wir jederzeit einen entsprechend qualifizierten und erfahrenen spanischen Website-Übersetzer hinzuziehen konnten.
Express Webseitenübersetzungen mit Tomedes
Der neue Kunde hat Tomedes aufgrund unseres exzellenten Rufs für genaue Übersetzung angerufen. Den er wollte seine Webseite und andere Internetseiten übersetzen lassen. Bereits im Jahr 2018 wurde Tomedes von der Business-to-Business-Ratingplattform Clutch, wegen unseren schnellen Übersetzungen, schnellen Übersetzern und schnellen Übersetzungen in bester Qualität als eines der führenden B2B-Unternehmen in Asien und Afrika ausgezeichnet. Unser sofort verfügbarer Expressservice für professionelle Fachübersetzungen bedient weiterhin Unternehmen in Asien.
Das jüngste Beispiel ist die express Übersetzung der Webseite dieses Kunden. Der Kunde hatte sich bereits eingehend mit Website-Übersetzungsdiensten befasst und verstanden, dass sie ein Unternehmen brauchte, das die Webseite nicht nur professionell übersetzt, sondern auch lokalisiert wird, um sicherzustellen, dass der ursprüngliche Inhalt den Anforderungen eines spanischsprachigen Publikums auf der rechten Seite entspricht.
Sie wandte sich an Tomedes, basierend auf unserem Ruf für genaue Übersetzung und unserer Erfahrung mit der Übersetzung spanischer Webseiten. Wir haben die Bedürfnisse des Kunden besprochen und sofort einen erfahrenen spanischen Webseiten-Übersetzer mit dem Job beauftragt, der sich im gleichen Zug auch Lokalisierungsdienste angeboten hat. Was ist Lokalisierung? Als Lokalisierung wird der Prozess beim Übersetzen gemeint, der einen Auftrag an Landesspezifische Gegebenheiten (Vokabular, Ausdrücke) anpasst.
Was ist der Unterschied zwischen Lokalisierung und Übersetzung? Lokalisierung ist die Übersetzung und gleichzeitig Anpassung an den Markt, während die reine Übersetzung sich nur mit dem richtigen wiedergeben von Wörtern beschäftigt.
Mehr lesen: Deutsch nach Spanisch Wirtschaftsübersetzung und Webseitenlokalisation
Webseiten Übersetzungen für Ihre geschäftlichen Anforderungen
Die Übersetzung von Webseiten ist seit der Gründung des Unternehmens vor weit über einem Jahrzehnt ein zentraler Bestandteil des Geschäftsmodells von Tomedes. Wir bieten Webseiten-Übersetzungsdienste in einer Vielzahl von Sprachpaarungen an, um Unternehmen dabei zu helfen, neue Zielgruppen zu erreichen und ihre geografische und wirtschaftliche Präsenz zu erweitern.
Genau das wollte unser jüngster Kunde tun. Ihre spanische Website war ein großer Erfolg gewesen und sie hielt es für die richtige Zeit, diesen Erfolg mit dem englischsprachigen Publikum zu wiederholen. Betreten Sie den professionellen Website-Übersetzer von Tomedes. Neben unseren professionellen Webseiten Übersetzungen für Spanisch sprechende Länder und Spanisch sprechenden Menschen, wollte der Kunde auch unsere Webseiten-Lokalisierungsdienste nutzen.
Tomedes hat Webseiten so lange lokalisiert, wie wir sie übersetzt haben. Anfragen nach Web-Lokalisierung sind daher unser A und O. Bei dieser Kundin haben wir ihre Geschäftspläne und ihre Hoffnungen durch ihr Webseiten-Übersetzungsprojekt besprochen. Wir deckten die Zielgruppen ab und sie teilte Details der Personas mit, für die ihre ursprüngliche Webseite geeignet war, sowie die englischen Entsprechungen dieser Personas. Dies bedeutete, dass Tomedes in einer starken Position war, um die Lokalisierung der Website genau auf die Bedürfnisse des Zielpublikums abzustimmen und so die Erfolgschancen zu maximieren.
Spanische Übersetzungen durch Professionelle Übersetzer
Die spanischen Übersetzer in unserem Übersetzungsbüro sind mit einer Vielzahl von Kundenanforderungen beschäftigt. In der Tat bietet unser Übersetzungsservice von Deutsch nach Spanisch Fachwissen, das von Videoübersetzung bis hin zu juristischer Übersetzung reicht, sowie alles dazwischen. Jede Form der Übersetzung erfordert hervorragende Sprachkenntnisse, und die Übersetzung von Deutschen nach Spanische ist keine Ausnahme. Das Foreign Service Institute stuft Spanisch als eine der am schwierigsten zu erlernenden Sprachen für Englisch sprechende Personen ein. Das Erreichen von Sprach- und Lesekompetenz dauert rund 2.200 Stunden.
Zum Vergleich: Die am einfachsten zu erlernenden Sprachen wie Deutsch und Norwegisch benötigen nur 575 Stunden Unterricht. Für spanische Muttersprachler, die die Sprache ausreichend beherrschen möchten, um als Übersetzer von Deutsch nach Spanisch zu arbeiten, ist das erforderliche Studienniveau hoch - aber das Ergebnis ist sicherlich lohnend. Bei der Übersetzung der deutschen Website dieses Kunden ins Spanische sprach unser Übersetzer fließend beide Sprachen und wuchs in einem zweisprachigen Haus auf. Dies ist eine hervorragende Grundlage für eine zukünftige Karriere als Übersetzer einer Website von Deutsch nach Spanisch.
Eine erfolgreiche Website-Übersetzung beruht jedoch nicht nur auf Sprachkenntnissen. Der Übersetzer muss außerdem über erstklassige technische Fähigkeiten und ausgezeichnete Liebe zum Detail verfügen. Bei der japanischen Website-Übersetzung dieses Kunden haben wir uns gefreut, einen Übersetzer zur Verfügung stellen zu können, der alle richtigen Kästchen angekreuzt hat. Der Kunde war mit dem Ergebnis zufrieden und wir waren begeistert, von Anfang bis Ende einen so beeindruckenden Service erbracht zu haben.
Wenn Ihr Unternehmen einen Website-Übersetzungsdienst benötigt, hilft Ihnen Tomedes gerne weiter. Unser talentiertes Team von Linguisten ist bereit, Ihre Inhalte zu übersetzen und zu lokalisieren, um Sie bei der Erreichung Ihrer strategischen und finanziellen Ziele zu unterstützen. Sie können mit einem Mitglied des Tomedes-Teams anrufen, eine E-Mail senden oder live chatten, um Ihr Projekt zu starten. Wir freuen uns von Ihnen zu hören.
Warum Tomedes
Persönlicher Support 24/7
1 Jahr Garantie
95.000 Geschäftskunden