Ein Kundenauftrag, wissenschaftliche Texte zu übersetzen
11 Februar 2022
Der Kunde, ein Forschungsinstitut, gab im Januar bei Tomedes ein größeres Übersetzungsprojekt in Auftrag. Benötigt wurde die Übersetzung verschiedener wissenschaftlicher Texte, wie Forschungsarbeiten, Zusammenfassungen, Artikel in wissenschaftlichen Zeitschriften, darüber hinaus auch Bücher und Handbücher zu wissenschaftlichen Themen ins Englische und Französische. Tomedes übernahm den umfangreichen Auftrag und schloss ihn zur vollen Zufriedenheit des Kunden ab.
Übersetzung wissenschaftlicher Texte zur Veröffentlichung in Fachzeitschriften
Das Münchner Forschungsinstitut benötigt die Übersetzung seiner wissenschaftlichen Texte zur Veröffentlichung in englisch- und französischsprachigen Ländern. Um ihre Forschung mit den wissenschaftlichen Gemeinschaften zu teilen, die kein Deutsch sprechen.
Professionelle Übersetzer wissenschaftlicher Texte
Das Projekt wurde einem Team von Fachübersetzern übertragen, die jeweils auf ein bestimmtes wissenschaftliches Gebiet spezialisiert sind, um die Genauigkeit und Präzision der Übersetzung zu gewährleisten.
Herausforderungen beim Übersetzen wissenschaftlicher Literatur
Die Übersetzer wissenschaftlicher Texte müssen nicht nur sprachlich als Sprachdienstleister ausgebildet sein, sondern darüber hinaus über Fachwissen in den betreffenden Bereichen verfügen. Dies gewährleisten die muttersprachlichen professionellen Übersetzer durch ein Zweitstudium, Fortbildungen und Arbeitserfahrung in der jeweiligen Branche sowie profunde Kenntnisse der wissenschaftlichen Literatur.
Wissenschaftliche Sprache ist technisch
Die wissenschaftliche Sprache kann in verschiedenen Sprachen unterschiedlich schwer zu vermitteln sein und sollte ausschließlich von Übersetzern mit fundierten Kenntnissen des jeweiligen Fachgebiets bearbeitet werden.
Ideen müssen sorgfältig angepasst werden
Bestimmte Konzepte existieren möglicherweise nicht in der Kultur/Sprache Ihrer Zielgruppe, so dass die Ideen angepasst werden müssen. Das Deutsche ist aufgrund seiner Verben und Zusammensetzungen bei Fachtexten beispielsweise anders aufgebaut als etwa romanische Sprachen. Hier muss genau bestimmt werden, wie sich ein Konzept in eine andere Sprache übertragen lässt, ohne dass wertvolle Information bei der Übersetzung wissenschaftlicher Texte verloren geht oder es zu Missverständnissen bzw. Unklarheiten kommt.
Informationen müssen so präzise wie möglich sein
Die Informationen müssen so knapp wie möglich sein, mit wenigen Wiederholungen oder Unklarheiten, um Verwirrung zu vermeiden. Bei der Übersetzung wissenschaftlicher Texte ist es nur in Ausnahmefällen möglich, Anmerkungen hinzuzufügen. Das Lesepublikum verfügt auch je nach Zielgruppe über unterschiedliches Vorwissen bzw. Methodik.
Grafiken, Diagramme und Schaubilder müssen lokalisiert werden
Bilder, einschließlich Grafiken, Diagramme und Schaubilder, müssen lokalisiert und für die Zielgruppe formatiert werden. Denn auch bei der grafischen Aufarbeitung und sogar bei der Schriftart und -größe u. Ä. gibt es hier unterschiedliche Vorgaben je nach Land bzw. Sprachraum. Diese müssen die Übersetzer für wissenschaftliche Texte kennen und wissen, wie sie umzusetzen sind.
Wissenschaftliche Übersetzungen in Ihre gewünschten Sprachen
Tomedes bietet wissenschaftliche Übersetzungen in 120 Sprachen. Sie wählen frei aus, in welche Sprachen Sie Ihre wissenschaftlichen Texte übersetzen lassen möchten. Wir arbeiten mit einem weltweiten Netzwerk von professionellen, diplomierten Fachübersetzern und unsere Projektmanager widmen sich unseren Kunden von Anfang bis Ende des Projekts. Durch unsere langjährige Erfahrung – es sind mittlerweile fünfzehn Jahre – als Übersetzungsdienstleister besitzen wir ganz genau die Expertise, die man als verlässlicher Partner für wissenschaftliche Übersetzungen benötigt.
Wir sind stolz auf 98 % Zufriedenheit der Kunden. Firmen- wie Privatkunden schätzen uns aufgrund der Kombination aus fortschrittlichem, technologisch versiertem Arbeiten und der Tatsache, dass der Kunde bei Tomedes stets im Mittelpunkt steht.
Deutsch-Englische Übersetzung
Wir übersetzen regelmäßig folgende wissenschaftliche Texte in die weltweite Wissenschaftssprache Englisch:
- Artikel für Fachzeitschriften
- Abstracts
- Berichte/Reports
- Studien verschiedenster wissenschaftlicher Richtungen
- Statistiken
- Feldstudien und Befragungen
- Medizinische Übersetzungen der Präsentationen und Vorträge für Kongresse: alle Vorträge werden heutzutage in Englisch gehalten, daneben müssen auch Poster und Unterlagen auf Englisch von Studierenden und Medizinern angefertigt werden
Darüber hinaus bieten wir auch (wissenschaftliche) Lektorate im Deutschen und Englischen an.
Deutsch-Französische Übersetzung
Oft erhalten wir außerdem Anfragen für Übersetzungsprojekte ins Französische bzw. aus dem Französischen ins Deutsche. Meist wird hier die Übersetzung wissenschaftlicher Texte wie Abstracts, Fachartikel und Berichten bei Tomedes in Auftrag gegeben. Der französische Sprachraum umfasst neben Frankreich und Teilen der Schweiz auch viele afrikanische Länder sowie Teile Kanadas. Wir informieren Sie gerne über die benötigte Sprachvariante und den jeweiligen wissenschaftlichen Usus bei der Texterstellung.
Kontaktieren Sie uns für ein kostenloses Angebot
Wenn Sie vorhaben, wissenschaftliche Texte übersetzen zu lassen, kontaktieren Sie uns jederzeit. Für Fragen zu der jeweiligen Sprache oder Sprachvariante und Dauer der Übersetzungsarbeiten stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung. Ein zuständiger Projektmanager ist immer für Sie erreichbar. Gerne erstellen wir Ihnen umgehen ein unverbindliches Angebot und informieren Sie über alle Details der wissenschaftlichen Übersetzung.
Warum Tomedes
Persönlicher Support 24/7
1 Jahr Garantie
95.000 Geschäftskunden
ÄHNLICHE AKTUELLE ÜBERSETZUNGEN
- Beglaubigte Übersetzung Des Abiturzeugnisses Ins Englische Für Studierende
- Eine Kundin Muss Ein Führungszeugnis übersetzen Lassen
- Ein Kunde Muss ärztliche Diagnosen übersetzen, Um Eine Medizinische Behandlung Im Ausland Zu Erhalten
- Ein Geschäftskunde Musste Eine Bedienungsanleitung übersetzen
- Ein Ehepaar Muss Eine Adoptionsurkunde übersetzen Lassen