Mobile App Übersetzung von Tomedes
23 August 2020
Übersetzungsaufträge im Marketing können in vielerlei Form erfolgen, von Werbe-E-Mails und Flyern für Veranstaltungen bis hin zu Broschüren und Präsentationen für ganze Produktlinien. Viele Kunden wünschen sich auch Dienstleistungen zur Lokalisierung von Webseiten oder mobilen Apps als Teil ihrer Übersetzungsanforderungen im Marketing. Zuletzt arbeitete Tomedes mit einem neuen Kunden zusammen, der eine Mobile App-Übersetzung für Chinesisch benötigte, um seine Unternehmenswachstumsstrategie umzusetzen.
Der professionelle Übersetzungsprozess für chinesische Mobile Apps
Haben Sie schon einmal eine Mobile App übersetzen lassen? Falls Sie dies noch nicht getan haben, gehen wir hier für Sie die einzelnen Punkte durch, um Ihnen eine Vorstellung davon zu vermitteln, wie wir eine professionelle App-Übersetzung angehen.
In dieser Fallstudie konzentrieren wir uns auf unsere Übersetzungsdienstleistungen für Chinesisch, da der Kunde eine Übersetzung von Chinesisch nach Englisch benötigte. Solche Aufträge können für jede Sprachkombination vorkommen und von uns bedient werden.
Wir sprechen über die Übersetzung einer Mobile App, aber auch hier gilt wieder, dass der Übersetzungsprozess auf alle Marketing-Materialien angewendet werden kann.
Projektmanagement
Das Übersetzen von Apps ist keine isolierte Aktivität. Sie ist auf vielfältige, oft komplexe Weise mit den Geschäftsabläufen eines Unternehmens verknüpft, von der Beeinflussung der Nachfrage nach Produkten bis hin zur Unterstützung der Umsetzung von Wachstumsstrategien.
Dies bedeutet, dass Übersetzungen von Applikationen ein sorgfältiges Projektmanagement erfordern. Der Kunde wird zweifellos eine übergreifende Marketingstrategie verfolgen, und es ist wichtig, dass die Übersetzungsagentur parallel zu dieser Strategie arbeitet und nicht davon isoliert.
Dies erfordert vom Übersetzungsbüro ein Projektmanagement mit einem engagierten Kundenbetreuer, der sich mit dem Geschäft und den Motiven des Kunden vertraut macht, um so zum Erfolg seiner Gesamtstrategie beizutragen.
Im Falle unseres jüngsten Kunden, der seine App übersetzen lassen wollte, bedeutete dies, seine Wachstumsstrategie für das Unternehmen und den Markt zu verstehen, auf dem sie Chancen verfolgte, namentlich: Großbritannien.
Die Kenntnis der Zielgruppe ist der Schlüssel zum Erfolg einer jeden Übersetzung, vor allem aber, wenn es darum geht, verschiedene Arten von mobilen Apps, übersetzen zu lassen. Denn Mobile Apps – ob Web-Apps, Native-Apps, Hyprid-Apps oder mobile Versionen von Webseiten – haben nur dann Aussicht auf Erfolg, wenn sie die kulturellen Eigenheiten derjenigen berücksichtigt, an die sie gerichtet sind.
Kontaktaufnahme mit einem App-Fachübersetzer
Die Zielgruppe zu verstehen und Kenntnisse, was in Bezug auf Benutzeroberfläche und Inhalt der App funktioniert, ist eine hohe Kunst. Deshalb ist der Einsatz von professionellen App-Übersetzern ein wesentlicher Bestandteil des Prozesses.
Beim Übersetzen geht es um weit mehr als nur um die Sprache. Ja, Sprache ist wichtig, und Übersetzer müssen auf jeden Fall erfahrene Linguisten sein. Aber sie müssen auch Spezialisten für Fachübersetzungen sein. Das bedeutet, dass App-Übersetzer auch Experten für die Oberfläche der App sein müssen, so dass diese bei dem Publikum, für das sie übersetzen, Anklang findet.
Für den Auftrag dieses Kunden bedeutete das, einen Übersetzungs- und Lokalisierungsexperten einzusetzen, der sowohl mit der chinesischen Kultur als auch der britischen Kultur sowie mit beiden Sprachen vertraut war.
Fachübersetzung von Mobile Apps
Übersetzungsexperten für Mobile Apps verstehen, wie wichtig es ist, sich wirklich mit der Zielgruppe zu verbinden. Darum geht es immer beim Übersetzen von Apps. Manchmal bedeutet das eine wörtliche Übersetzung der betreffenden Inhalte, aber häufiger bedeutet es auch eine Lokalisierung des Textes.
Lokalisierung bedeutet, den Text so zu gestalten, dass er auf ein bestimmtes Publikum zugeschnitten ist – in diesem Fall musste sichergestellt werden, dass die Mobile App des Kunden speziell auf potenzielle Kunden in Großbritannien ausgerichtet wird.
Unsere Kundenbetreuerin hat die Mobile App-Lokalisierung vor Auftragsbeginn mit dem Kunden eingehend abgeklärt. Sie sprach mit dem Kunden auch über die Transkreation, was eine größere Überarbeitung der Inhalte der App beinhalten würde, bei der im Wesentlichen die gleichen Botschaften vermittelt und die gleiche emotionale Reaktion bei der Zielgruppe hervorgerufen wird, jedoch durch unterschiedliche Mittel und Formulierungen.
In diesem Fall einigten wir uns mit dem Kunden darauf, die Mobile App zu lokalisieren und nicht auf eine Transkreation, da er entschied, dass letzteres in diesem Fall nicht notwendig sein würde (womit wir einverstanden waren).
Unser Übersetzer machte sich dann an die Arbeit, indem er die Mobile App des Kunden sorgfältig von Mandarin ins Englische konvertierte und anschließend fachkundig die App lokalisierte.
Die App-Lokalisierung ist, wie wir anmerken sollten, eine besonders technische Übersetzungsaufgabe und erfordert daher einen Fachübersetzer mit umfassender Erfahrung in dieser speziellen Art von Arbeit.
Fertigstellung der Mobile App-Übersetzung
Nach Vollendung der App-Übersetzung, ist es fast an der Zeit, sie dem Kunden zu übergeben. Der letzte Schritt vor der Abgabe der Übersetzung ist jedoch das Korrekturlesen. Auf diese Weise können Tippfehler in der endgültigen Übersetzung abgefangen und ausgebügelt werden, bevor sie dem Kunden übergeben wird. Es ist eine Aufgabe, die manchmal vom Übersetzer selbst übernommen wird, oft aber von einem Kollegen professionell durchgeführt wird.
Zudem benötigt eine Mobile App ein abschließende Qualitätskontrolle, bei der ein fachkundiger App-Übersetzer die Benutzeroberfläche der übersetzen App durchgeht und prüft, ob die Länge der Wörter mit den dafür vorgesehen Feldern übereinstimmt, oder noch Anpassungen vorgenommen werden müssen. Schließlich sind englische Wörter oft länger als chinesische Zeichen.
Mobile App-Übersetzungen für Chinesisch – Qualität garantiert
Die Qualitätskontrolle einer App-Übersetzung ist der letzte Schritt des Prozesses, aber es ist nicht der einzige Weg, wie ein Übersetzungsunternehmen die Qualität seiner Arbeit garantieren kann. Tatsächlich gibt es eine Reihe von Möglichkeiten, wie Übersetzungsagenturen die Qualität ihrer Arbeit gewährleisten können.
Hier bei Tomedes besteht unser erster Qualitätssicherungsschritt darin, sicherzustellen, dass wir mit den richtigen Übersetzern zusammenarbeiten. Wir arbeiten mit erfahrenen Linguisten zusammen und stimmen deren Fähigkeiten auf die jeweiligen Aufgaben ab, sodass Marketingübersetzer an Marketingdokumenten arbeiten, Rechtsexperten an juristischen Dokumenten, App-Übersetzer an der Lokalisierung von Apps und so weiter.
Wir verwenden auch ausschließlich Muttersprachler der Zielsprache für jede unserer Übersetzungen. Für die Mobile App-Übersetzung dieses Kunden bedeutete das also, dass ein englischer Muttersprachler aus Großbritannien eingesetzt werden musste. Die Aufrechterhaltung dieser Selbstverpflichtung ist ein wichtiger Schritt zur Qualitätssicherung.
Eine weitere Möglichkeit, die Qualität unserer Übersetzungen zu gewährleisten, besteht darin, auf maschinelle Übersetzungen zu verzichten. Unsere Übersetzer verwenden computergestützte Übersetzungstools, wie sie in weiten Teilen der Übersetzungsbranche Standard sind, da sie die Geschwindigkeit, Effizienz und Genauigkeit der Übersetzung erhöhen. Was sie nicht tun, ist die Verwendung von maschinellen Übersetzungen, da diese aus Gründen der Schnelligkeit Genauigkeit und Qualität einbüßen (und manchmal den Sinn völlig verlieren!).
Wir sind von der Qualität unserer Übersetzungen und der Zufriedenheit unserer Kunden so überzeugt, dass wir auf jede von uns gelieferte Übersetzung ein Jahr Garantie geben.
Unser Netzwerk chinesischer Übersetzer – Experten für Mobile App-Übersetzungen
Die andere Art und Weise, wie wir die Qualität sicherstellen, besteht darin, ein Netzwerk von Fachübersetzern rund um den Globus zu unterhalten. Das bedeutet, dass wir jedes Mal, wenn ein neuer Kunde an uns herantritt, auf begabte Linguisten mit einschlägigen Kenntnissen und Erfahrungen zurückgreifen können.
Im Fall dieses Kunden brauchten wir zum Beispiel einen Übersetzer von Mandarin-Chinesisch ins UK-Englische mit Erfahrung sowohl in Übersetzung der Inhalte mobiler Apps als auch in der Lokalisierung von Benutzeroberflächen. Durch die Nutzung unseres Netzwerks konnten wir uns bei Tomedes schnell und einfach mit dem idealen chinesischen Übersetzer in Verbindung setzen, ohne Zeit zu verlieren, um die Anforderungen des Kunden zu erfüllen.
Kostenloses Angebot für Ihre Übersetzung einholen
Wenn Sie eine App übersetzen lassen möchten – sei es ein Spiel, eine Hyprid-App oder eine mobile Version von Webseiten – dann ist Tomedes hier, um Ihnen zu helfen. Sie können unsere Website nutzen, um ein sofortiges Angebot für die Übersetzungskosten zu erhalten, oder Sie können uns anrufen oder uns eine E-Mail schreiben. Tomedes verfügt über muttersprachliche Übersetzer in über 100 Sprachen und daher sind wir zuversichtlich, dass wir auch Ihren Bedürfnissen gerecht werden können.
Warum Tomedes
Persönlicher Support 24/7
1 Jahr Garantie
95.000 Geschäftskunden